Переводчики ошиблись на встрече Зеленского и Схофа в Гааге

Автор: Челомеев Никита

Во время визита Владимира Зеленского в Гаагу переводчики дважды ошиблись при интерпретации слов премьер-министра Нидерландов, что вызвало замешательство. Эти казусы произошли на заседании комиссии по вопросам возмещения ущерба Украине.

Во время визита украинского лидера Владимира Зеленского в Гаагу произошли две ошибки в переводе его заявлений для прессы, что вызвало внимание к неточностям в интерпретации статуса событий. Эти инциденты случились на заседании международной комиссии, занимающейся вопросами компенсации ущерба Украине.

В ходе мероприятия одна из переводчиц допустила оговорку, заявив, что "Россия должна компенсировать России" весь причинённый урон. Позднее, на совместной пресс-конференции, другая переводчица также допустила ошибку, озвучив, что Европа и Нидерланды должны "продолжать давить на Украину", вместо предполагаемого оказания давления в другом направлении.

Премьер-министр Нидерландов Дик Схоф ранее анонсировал подписание соглашения о создании комиссии, которая будет рассматривать требования о возмещении Россией материального ущерба Украине. В Москве отреагировали на эту инициативу критически, назвав её оторванной от действительности. Заседание комиссии и последующая пресс-конференция транслировались на YouTube-канале офиса Зеленского.

Ранее и сам Зеленский, имея опыт комедийных выступлений, допускал языковые ошибки на английском языке. Также сообщалось об ошибке, случившейся на общем брифинге с участием канцлера Германии Фридриха Мерца, где украинская переводчица неправильно передала слово troops (войска), ошибочно назвав силы НАТО и ЕС "трупами". На это Зеленский сначала отреагировал замешательством, но вскоре исправил ошибку, указав на её неверность.

Подписывайтесь на нас в Телеграме и первыми узнавайте о главных новостях и важнейших событиях дня.


Новости партнеров