Переводчик Зеленского выругался матом после брифинга

Автор: Сергей Иванов

Синхронный переводчик Владимира Зеленского позволил себе нецензурную лексику в эфире после завершения совместной пресс-конференции с премьер-министром Нидерландов Робом Йеттеном. Инцидент произошел на официальном YouTube-канале украинского лидера.

Синхронный переводчик, обслуживавший онлайн-трансляцию совместного брифинга Владимира Зеленского и премьер-министра Нидерландов Роба Йеттена, позволил себе нецензурное выражение сразу после окончания эфира. Этот инцидент был зафиксирован журналистами РИА Новости, наблюдавших за мероприятием на официальном YouTube-канале украинского лидера.

Неприличная фраза на украинском языке прозвучала в микрофон переводчика непосредственно вслед за завершающими репликами политиков. Специалист сопроводил её комментарием:

У меня такой пресс-конференции еще никогда не было.

Действие коллеги вызвало эмоциональную реакцию другого участника трансляции, который произнёс на английсском:

Господи Иисусе.
Подписывайтесь на нас в Телеграме и первыми узнавайте о главных новостях и важнейших событиях дня.


Новости партнеров