Переводчик Зеленского выругался матом после брифинга
Синхронный переводчик Владимира Зеленского позволил себе нецензурную лексику в эфире после завершения совместной пресс-конференции с премьер-министром Нидерландов Робом Йеттеном. Инцидент произошел на официальном YouTube-канале украинского лидера.
Синхронный переводчик, обслуживавший онлайн-трансляцию совместного брифинга Владимира Зеленского и премьер-министра Нидерландов Роба Йеттена, позволил себе нецензурное выражение сразу после окончания эфира. Этот инцидент был зафиксирован журналистами РИА Новости, наблюдавших за мероприятием на официальном YouTube-канале украинского лидера.
Неприличная фраза на украинском языке прозвучала в микрофон переводчика непосредственно вслед за завершающими репликами политиков. Специалист сопроводил её комментарием:
У меня такой пресс-конференции еще никогда не было.
Действие коллеги вызвало эмоциональную реакцию другого участника трансляции, который произнёс на английсском:
Господи Иисусе.
